Angående tyrkisk sråk.
Tyrkisk språk er vanskelig.
...
Det holder nesten å si dét, men jeg kan prøve å være mer konkret. Jeg synes tyrkisk språk er vanskelig. Jeg har allerede skrevet litt om hvordan språkbarrieren her nede snur det meste på hodet. Kommuniksajon er viktig; det kan hvem som helst fortelle deg, spesiellt ekteskapsrådgivere og militære folk og sånn.. Derfor er det igrunn grådig leit at jeg ikke har lest meg klok og flink i tyrkisk språk. Men man lærer jo litt underveis, da. En pålitelig kilde (tyrker) sa forleden at det egentlig er ganske lett å lære tyrkisk. Man trenger visst egentlig bare rundt 200 ord, så går det greit. Vel, jeg skal skrive en liste over alle ordene jeg kan, og så kan vi regne ut hvor mye tyrkisk jeg trenger å lære.. før det går greit, på en måte. Jeg har lært ganske mange mindre anvendelige ord, så.. jeg vet ikke. Her kommer det en liste.
(Forresten så har tyrkere noen snodige bokstaver som jeg ikke får med, så c, g, i og s kan høres annerledes ut en rett fram..)
TYRKISK: NORSK:
Meraba - Hallo
Tesjekuler - Takk
Evet - Ja
Hayer - Nei
Tamam - Ok/jeg forstår
Cay - Te
Kahve - Kaffe
Et - Kjøtt
Tavuk - Kylling
Bebe - Far
Anne - Mor
Ha digidelem - Kom igjen, gutta, da stikker vi! (mer eller mindre)
Tatli - Søt
Royalar - Drøm
Tatli Royalar - Drøm søtt
(Den var litt billig.. tells ikke.)
Süt - Melk
Su - Vann
Visne - Kirsebær
Vannmelon - Karbos
Krabbe - Jengedsh
Ehm... jeg vet jeg kan flere, men jeg kommer ikke på noen. Så hva synes dere? Klarer jeg å føre en fornuftig samtale med dette ordforådet? Det skal nevnes at jeg også kan telle til ti, men jeg orket ikke å skrive det ned. Hør på flinke Johannes som har lært å telle til ti! :) En fiktiv samtale ville bli noe som dette, kanskje:
A: hallo
B: hallo
A: tre vannmeloner.
B: jeg forstår.
A: kaffefar?
B: ja.
A: krabbete.
B nei, kyllingmelk.
A: ok.
B: seks kjøttvann.
A: nei, mor. Kirsebær.
B: jeg forstår.
A: kom igjen, gutta, nå stikker vi!
B: drøm søtt..
:)
Ble jo en fin liten konversasjon, det. Kanskje jeg må være mer modig ute i felten. Og kanske det finnes et marked for krabbete.
Med litt kjapp hoderegning har jeg funnet ut at jeg kan 29 tyrkiske ord. Med tallene én til ti. Det vil si at jeg kan 14,5% av grunnleggende tyrkisk, ifølge min pålitelige, tyrkiske kilde. Da er det bare 85,5% igjen. Jobba på, Johannes.
Hvis jeg kommer på noen flere ord, skal jeg skrive dem opp i senere innlegg. Det var alt jeg ville skrive om språk. Sånn.
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)

Du skriver så jeg ler høyt lillebror! Misa like! Jeg må bare få lov å komme med noen spørsmål, refleksjoner og rettelser:
SvarSlett"Tesjekuler - Takk" Er tyrkere mer en vanlig takknemlig over sfæriske objekter som kan lages med små spiseredskaper?
"Hayer - Nei" Godt å se at også våre venner i Tyrkia har en generell skepsis til store menneskespisende fisk!
"Cay - Te" Eller Christoffer hvis du vil ha en te med melk og sukker? Eller blir det en Sütrete Cay?
"Kahve - Kaffe" Enig med Tyrkerne om at Kaffe er noe slit som ikke er verdt å kave etter!
"Et - Kjøtt" Kort og konsis oppfordring på kvasinynorsk: Et kjøtt! Du får huske på du er en gjest i en annen kultur, så du får følge påbud ;)
"Tavuk - Kylling" Hvordan tilbrede fjærkre? Jo ta en stor asiatisk kjele [les: wok]
"Bebe - Far" Annerledes kjønnsrollemøster? En viss Spears sang ble kanskje ikke tatt så godt imot i Tyrkia da? "Hit me Bebe one more time!"
"Anne - Mor" Unge mann! Du har da ikke vært så lenge borte at du har glemt at Kirsti er mor?
"Ha digidelem - Kom igjen, gutta, da stikker vi! (mer eller mindre)" Du henger ikke med en tyrkisk, Robin-Hood-inspirert, elektronikk-interessert gjeng, gjør du vel?
"Royalar - Drøm" Kongelig legemsmerke ...tyrkere har sære tanker om natta...
"Süt - Melk, Su - Vann" Måten å be om et glass vann på i the big T: 'Jeg skulle gjerne hatt noe melk uten te og tøttel, takk!'
"Visne - Kirsebær" Kom deg hjem så skal du få noen friske og fine rett fra treet i hagen!
"Vannmelon - Karbos" Er det sånn å forstå at dersom man, av diett-messige grunner, ønsker å forhøre seg om en matvares innhold av karbohydrater, så spør man etter Vannmelon?
"Krabbe - Jengedsh" Nei, nå har du vært for lenge i det store ytland, for Jengedsh er ikke noe norsk ord i det hele tatt :P
Det ble en kommentar som ble bare litt lenger enn selve innlegget ditt *klapp på eget hode...*
Du er bra! Og bloggen din gjør meg glad!
Jeg viste fram ordlista di til Onur. Han var imponert, og lærte samtidig å lese tyrkisk på norsk måte!
SvarSlettPS:
Bebe = beibi
Baba = far
Teşekkürler =takk
Hadi gidelim = vi stikker
Rüyalar = drømmer
Hayır = nei
Yengeç =krabbe
Og hvis du vil avansere:
Kan du passe fisken min i sommer?
Balığıma bu yaz bakabilir misin?